我是CJ,這次要翻譯的歌曲是
Bump of Chiken 的ラフ・メイカー


ラフ・メイカー
//Laugh Maker
BUMP OF CHICKEN


涙で濡れた部屋にノックの音が転がった
//在被淚水染濕的房間裡迴盪著敲門的聲音
誰にも会えない顔なのにもうなんだよどちら様?
//明明已經是不想見任何人得臉 你又是哪一位阿?
「名乗る程 たいした名じゃないが 誰かがこう呼ぶ ”ラフ・メイカー”
//「自報姓名不是什麼大事 "Laugh Maker"是有人這樣稱呼我的
アンタに笑顔を持って来た 寒いから入れてくれ」
//為你帶來了笑容 因為很冷讓我進去吧」


ラフ・メイカー?冗談じゃない! そんなモン呼んだ覚えはない
//Laugh Maker?開什麼玩笑! 才沒有人的名字叫那種東西
構わず消えてくれ そこに居られたら泣けないだろう
//快點離開吧 如果你在那邊的話 我要怎麼哭呢


ルララ ルラ ルララ ルラ
//嚕啦啦 嚕啦 嚕啦啦 嚕啦


大洪水の部屋にノックの音が飛び込んだ
//充滿(淚的)大洪水的房間裡飛入了敲門聲
あの野郎まだ居やがったのか消えてくれって言ったろう
//那個混帳居然還在那邊嘛 不是叫他滾了嗎
「そんな言葉を言われたのは生まれこの方初めてだ
//「你說的那些話我從出生以來第一次聽到
非常に哀しくなってきたどうしよう泣きそうだ」
//非常非常的悲傷 怎麼辦我都快哭了」


ラフ・メイカー?冗談じゃない!アンタが泣いてちゃ仕様がない
//Laugh Maker?開什麼玩笑!你要哭關我屁事
泣きたいのは俺の方さこんなモン呼んだ覚えはない
//哭的人是我才對 我才沒有叫你過來


ルララ ルラ ルララ ルラ
//嚕啦啦 嚕啦 嚕啦啦 嚕啦



二人分の泣き声 遠く・・・・・・
//兩個人的哭聲 相形見遠......

ドアを挟んで背中合わせしゃっくり混じりの泣き声
//隔著門背對著背 混雜著哽咽的哭聲
膝を抱えて背中合わせすっかり疲れた泣き声
//抱著膝蓋背對著背 完全是以經疲憊的哭聲
今でもしっかり俺を笑わせるつもりかラフ・メイカー
//該不會就算是現在也想要逗我笑呢Love Maker
「それだけが生き甲斐なんだ 笑わせないと帰れない」
//「那只是生活的意義 你不笑的話我就不回去」

今ではアンタを部屋に入れてもいいと思えたが
//我現在在想如果讓你進屋也是可以了
困った事にドアが開かない溜まった涙の水圧だ
//不過因為淚水的水壓太大開不了門讓我困擾
そっちでドアを押してくれ鍵なら既に開けたから
//從你那一邊推開吧 我已經沒有把門上鎖了
ウンとかスンとか言ってくれ
//所以說聲 恩 或是 是喔 吧
どうした?おい、まさか
//為什麼?喂,不會吧


ラフ・メイカー?冗談じゃない!今更 俺一人置いて
//Laugh Maker?開什麼玩笑!現在又放我一個人
構わず消えやがった信じた瞬間裏切った
//自己擅自消失掉了 在我相信你的那一刻背叛了我
ラフ・メイカー?冗談じゃない!逆側の窓の割れる音
//Laugh Maker?開什麼玩笑!從側邊的窗戶傳來切割的聲音
鉄パイプ持って泣き顔で「アンタに笑顔を持って来た」
//拿著鐵製水管一副快哭出來的說「我幫你把笑容帶過來了」

ルララ ルラ ルララ ルラ
//嚕啦啦 嚕啦 嚕啦啦 嚕啦

小さな鏡を取り出して俺に突き付けてこう言った 「アンタの泣き顔笑えるぞ」
//拿出一面小小的鏡子塞給我之後對我說「妳的哭臉也笑得出來囉」
呆れたがなるほど笑えた
//我呆了 原來如此 我笑了出來
================== 
這邊有一篇寫得比較有文學氣質的翻譯,我我翻完之後才找到的--燃‧搖滾‧夢想 

因為之前有看到這個影片對這首歌的故是稍微了解了一點

付上剛剛發現的東方版本 
 
以上
by CJ 

arrow
arrow
    全站熱搜

    CJ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()